A high-quality translation is all about translating the content of the original text with appropriate words, without any errors. A translation service provider will be unable to deliver the right translated content unless their translators are fluent in the language. However, numerous website translation services claim to deliver the best quality, so how can you judge if a translation service provider has done the best quality work?
A good quality translation should convey the tone and the message as precisely as possible. The translation services should consider regional and cultural factors while translating for the target customer. The following factors can determine translation quality:
For any professional translation services, errors play a major role in assessing a translated piece. These errors could be in the form of using the wrong term, adding anew word, or excluding a word. Spelling, punctuations, or syntax is another form of error. Non-compliance with glossary and style/register guides fall under the error of compliance.
The gravity of errors is equally important. Some errors can be overlooked as they don’t affect the usability and understanding of the translated content. However, few mistakes are just not worth the risk. A good translation service provider will look into these errors and categorize them to produce a high-quality translation.
A reliable document translation services will use editors and translators who speak the local language. It is crucial to have someone translate the document who understands the local language and lingo – a local resident. Expertise in the subject matter also goes a long way in assuring a high-quality translation.
To get the best quality translation, an experienced language translator plays a vital role, but that in itself is not enough. A translation process should go through a double and triple quality check.
Once the first round of translation is over, it should be sent to another experienced linguist for editing
The editor then compares the translated piece with the source text and ensures an error-free translation
The first translator incorporates changes and revises to finalize the translated document
To ensure if all the client’s requirements are met, one last check of assessment is necessary
A reliable company is one which understands the requirement of the client. But the success of a good translation project depends on the client as well. The client has to provide a clear timeline, provide sufficient material on time, quickly answer any questions, and above all, be flexible and approachable.
Translation is not easy, and to assess the translated document is even more taxing. A high-quality translation can be achieved when a translation services company follows best practices, adhere to strict checking policies, and communicate at all points in the process.
You May Also Like: